使用者討論:Secretary Knave

出自汝等是人是狼wiki
跳至導覽 跳至搜尋

↓討論區↓

翻譯討論.貓又伺服器更新討論

冰妖精、雪女、凍傷詳細希望。--祁猫◆ThmN2YyM 2010年8月19日 (四) 22:36 (CST)


……成了。希望我沒譯錯。--劉書記◆jEzYzA2M 2010年8月19日 (四) 16:35 (CST)


回到家終於不用代理可以看伺服器頁面了,確實沒翻譯錯誤:)--祁猫◆ThmN2YyM 2010年8月19日 (四) 22:36 (CST)


主要會以原版為主要目標,基本上不會再改職業設定,觸手也會恢復原名等。
預計於下次更新實施。--祁猫◆ThmN2YyM 2010年8月20日 (五) 11:31 (CST)



猫又職業變更草案:
日方職業全數開放
幼狼、狂巫、背德、哥德法、教主、惡魔、變幻者、祁猫、幻狐、紫狐、三月精移除
副教主、狐信者、無神論者移除
月狼狐→幻狼狐
月兔狐→月狐
觸手→吸血鬼
--祁猫◆ThmN2YyM 2010年8月20日 (五) 15:45 (CST)


……(思)……看來要開分頁去作不同版本的備份才行。--劉書記◆jEzYzA2M 2010年8月20日 (五) 15:52 (CST)


我對後面的版本較不熟,如果書記你有辦法的話可以修改上去沒關係,現在是不完善的--小惡魔◆WM5NzFhN 2010年8月23日 (一) 01:13 (CST)


如果表格完成煩請放到職業介紹:3--祁猫◆ThmN2YyM 2010年8月24日 (二) 11:44 (CST)



能不能請您翻譯b20的新職業規則的網頁呢?
若願意再將檔案給您。
內容蠻多的,所以可能會消耗許多時間。
還有下面這一串麻煩翻譯補齊OTZ
--柴郡猫◆ThmN2YyM 2010年11月16日 (二) 18:11 (CST)

  //恋色迷彩の変換テーブル
  var $passion_replace_list = array('村人' => '喜歡', '喜歡' => '村人',
				    '人狼' => '討厭', '討厭' => '人狼',
				    'むらびと' => 'すき', 'すき' => 'むらびと',←徵求翻譯
				    'おおかみ' => 'きらい', 'きらい' => 'おおかみ',←徵求翻譯
				    'ムラビト' => 'スキ', 'スキ' => 'ムラビト',←徵求翻譯
				    'オオカミ' => 'キライ', 'キライ' => 'オオカミ',←徵求翻譯
				    '白' => '愛', '愛' => '白',
				    '黒' => '妒', '妒' => '黒',
				    '○' => '愛', '愛' => '○',
				    '●' => '妒', '妒' => '●',
				    '散投' => '告白', '告白'  => '散投',
				    '全吊' => '後宮', '後宮'  => '全吊',
				    );

  //役者の変換テーブル
  var $actor_replace_list = array('です' => 'みょん');←徵求翻譯

  var $gray_random           = 'グレラン村';←徵求翻譯

「むらびと」←→「すき」 與 「ムラビト」←→「スキ」 這一項與 「村人」←→「喜歡」這一行等價,只是為了使這變化在平假名、片假名同樣適用的措施而已。

同理,「おおかみ」←→「きらい」、「オオカミ」←→「キライ」與「人狼」←→「討厭」這一行一樣。

不過……日語所用的是「主語→賓語→謂語」結構,中文就是「主語→謂語→賓語」,日語的戀色迷彩規律可能無法直接適用於中文。

日語版戀色迷彩例:「身代わり君 ○」→「身代わり君 愛してる」(這樣可能還可以拼出一個在日語被視為完整的句子,但是在中文大概無法這樣拼吧……?)

至於……「です」→「みょん」……我譯不到,這種尾音…我沒辦法在中文找一個詞直接代替。OTZ

反正「役者」副職的迷彩細節可以由伺服器管理者自行修改,如果不想解決這問題的話大概可以直接迴避。(被打)

「グレラン」所指的是「散投灰單」,我們所熟悉的人狼術語之一。グレラン村其實只改了職業配置,只有狼狂狐村四種。所以……「灰單村」可能比較適合。另外,因為所有參與者都沒有特別的資格容許他們指吊,「散投」也可能適合。話說在鑽石伺服器有一種名為「神吊村」的特殊配置也採用了「無調查型角色」的配置……總之,我沒辦法完全肯定自己傾向於哪一個譯名。

題外話:式神研那邊似乎正在進行「把撲克牌的『抽鬼/抽烏龜』的規則引入人狼世界」的研究……--劉書記◆jEzYzA2M 2010年11月16日 (二) 22:17 (CST)


catjinro.no-ip.org/new_role.rar--柴郡猫◆ThmN2YyM 2010年11月17日 (三) 19:05 (CST)


希望能夠確認一下各陣營的職業說明,感覺偏差太大了…?--柴郡猫◆ThmN2YyM 2010年12月5日 (日) 10:09 (CST)


「です」→「みょん」的方案

  • 1 直接套用日文原文(被打
  • 2 羅馬拼音 「Desu」→「Myon」 大概更難懂(被打
  • 3 奇怪的中譯「爹蘇」→「蜜歐恩」(啥鬼

…前面那個我知道是腹黑石的,後面的是誰的口癖阿--小惡魔◆WM5NzFhN 2010年12月7日 (二) 19:25 (CST)



http://catjinro.no-ip.org/cat_jinro/info/new_role/wolf.php#possessed_wolf_system
憑狼部分下方一大串翻譯希望,如果有空的話?
直接照著原文翻譯,直接打在wiki人狼陣營的憑狼下方。--柴郡猫◆ThmN2YyM 2011年1月4日 (二) 20:25 (CST)



http://catjinro.no-ip.org/cat_jinro/info/new_role/sub_role.php#joker_group
鬼牌系下方的『移動例』也請幫忙,其餘的地方我自己努力看看。--柴郡猫◆ThmN2YyM 2011年1月4日 (二) 22:18 (CST)



新職業說明待翻譯完畢後希望能夠稍為確認一下。
雖然應該不會太離譜但可能還是有一些有錯。



新職業說明靠著毅力翻譯完畢,請查收。(?--柴郡猫◆ThmN2YyM 2011年1月7日 (五) 23:33 (CST)



逃亡先が逃亡者など、不在であっても「逃亡失敗」の条件を満たせば死亡する。
這句話感覺我翻的結果問題很大,請幫忙翻--柴郡猫◆ThmN2YyM 2011年3月5日 (六) 21:14 (CST)

我終於發現了!這應該是只要滿足了「逃亡失敗」的條件,不論有沒有其他逃亡者到了同一位置,逃亡者自身仍會死亡。
我一直以來都誤會了它的意思……--劉書記◆jEzYzA2M 2011年3月20日 (日) 17:04 (CST)



請整理1.5.0 α7開始到至今版本每個版本的所有改動給我。
連很小的設定變動都要。
感謝--柴郡猫◆ThmN2YyM 2011年5月25日 (三) 20:10 (CST) ---
唔,沒有已有職業的設定變更之類的地方嗎?
尤其是新職業說明的變更,比對說明書會是一件非常麻煩的事情。
--柴郡猫◆ThmN2YyM 2011年5月26日 (四) 16:06 (CST)



話說,書記,貓又職業介紹那一整頁的列表單好像很長…編輯起來不會停頓嗎?
你要不要分段一下(指新建頁面,然後把一些部分移過去然後內部連結)
--小惡魔 2011年7月12日 (二) 19:19 (CST)

呃……「編輯起來不會停頓」?我不太懂閣下所說的意思。
貓又職介分段嗎……?我想我應該會用自己的方法看看。
另外……閣下剛剛找到的東西是表格的語法。這個我會在將來稍作補充。

註:自從我重整了職介之後,那總表大概不再是人狼界的必需品了吧。--劉書記◆jEzYzA2M 2011年7月12日 (二) 20:14 (CST)



像這種訊息「警告: 本頁長度達95KB;一些瀏覽器將無法編輯長過32KB頁面。請考慮將本文切割成幾個小段落。」
然後有時候讀取起來會比較慢,平常是還好
我想分段應該分大段就好吧…--小惡魔 2011年7月12日 (二) 20:46 (CST)


怎麼會有那麼鳥的還不會通知,我也來回戳一下。--柴郡猫◆ThmN2YyM留言) 2015年6月9日 (二) 12:35 (CST)

已回覆,這邊再戳一下。--柴郡猫◆ThmN2YyM留言) 2015年6月10日 (三) 02:22 (CST)

喵。--柴郡猫◆ThmN2YyM留言) 2015年6月19日 (五) 16:42 (CST)

書記失蹤一年了,真希望還能再受到書記的協助。--柴郡猫◆ThmN2YyM (對話) 2016年6月21日 (二) 17:23 (CST)

其他翻譯討論

上文:即使假占卜師比您還有人望,也不要放棄。
圖文:あきらめたら そこで試合終了ですよ…?
翻譯:就這樣放棄了,那這回合就結束了哦…?
大概是這樣吧--小惡魔◆WM5NzFhN 2011年2月18日 (五) 17:25 (CST)

鸚鵡伺服器更新討論

道具圖示估計會部分採用舊版(現),部分採用新版(汝),部分重繪(俺)。--柴郡猫◆ThmN2YyM 2011年2月22日 (二) 11:43 (CST)

Parser Functions

請問一下 Help:ParserFunctions 若果要使用的話 要安裝什麼 Extension 還是要直接升級Mediawiki? --

我好像已經找到了可以讓Mediawiki管理者下載ParserFunctions擴充的頁面……
其實我們這邊已經內建了基本的「魔術字」,例如我們所熟悉的TOCright模板,就是魔術字「__TOC__」的應用。

不過,這擴充對所使用的Mediawiki似乎有一些基本要求:

  • MediaWiki 1.7.0 or above ←我們的是1.15.4。這問題已經可以無視。[1.15.4>1.7.0]
  • PHP compiled with 'ctype' functions (almost always is included by default) ←這幾乎必定是已經內建…

我們所用的Mediawiki版本似乎也會決定我們即將取得的擴充內容,閣下似乎需要先知道我們所用的版本,再依照頁面的說明安裝吧。

順帶一提,Mediawiki具有簽名功能。
~~~只代表署名,
~~~~代表署名連同時間,
~~~~~只代表時間。
另外,這只適用於半形浪紋(~)。全形浪紋(~)是不會轉化成這些署名的。 --劉書記◆jEzYzA2M 2011年3月4日 (五) 09:28 (CST)


已經安裝了 ParserFunctions 你可以試一下有沒有問題 thank you Admin 2011年3月5日 (六) 14:41 (CST)